Þýðing af "ne u" til Íslenska

Þýðingar:

erum viđ

Hvernig á að nota "ne u" í setningum:

Ne u kthyem që t'i japim fund kësaj pune.
Viđ erum komnir aftur til ađ ljúka verkinu.
Dhe tek ishulli, gjetëm një vend të përkryer tek një pemë e vjetër, ne u shtriem dhe shikuam lart në qiell.
Og ūar fundum viđ tilvalinn stađ hjá gömlu tré... og viđ lögđumst og horfđum upp í himininn.
Prandaj sot dua që tu rikujtoj këtë sepse në Nëntorin e ardhshëm, dua që ta mësojnë se të rinjtë si ne u shqyen bythën!
Í dag vara ég ūau ūví viđ ūví næsta nķvember vil ég ađ ūau viti ađ ūađ var ungt fķlk eins og ūiđ sem spörkuđuđ í afturenda ūeirra.
Ne u çojmë gjërat njerëzve, nuk marrim.
Viđ færum fķlki hluti. Viđ tökum ekki hluti.
Por tani që ne u rritëm, ata duan një përgjigje serioze.
En nú erum við fuIIorðin og óskað er eftir aIvörusvörum.
Ishte banesa jonë e parë dhe ne u shpërngulëm në ndërtesën atje.
Ūetta var fyrsta íbúđin okkar. Síđan fluttum viđ ūangađ.
Kështu që ne u munduam ta testonim këtë.
Svo við reyndum að prófa þetta.
Ne u përgjegjëm: "Nuk mund të zbresim atje poshtë; do të zbresim vetëm në rast se vjen me ne vëllai ynë më i vogël; sepse nuk mund ta shohim fytyrën e atij njeriu po të jetë se vëllai ynë më i vogël nuk është me ne".
Þá svöruðum vér:, Vér getum ekki farið þangað. Megi yngsti bróðir vor fara með oss, þá skulum vér fara þangað, því að vér fáum ekki að sjá auglit mannsins, ef yngsti bróðir vor er ekki með oss.'
Atëherë krerët i thanë tërë asamblesë: "Ne u jemi betuar atyre në emër të Zotit, Perëndisë së Izraelit; prandaj nuk mund t'i ngasim.
Þá sögðu allir höfuðsmennirnir við gjörvallan söfnuðinn: "Vér höfum svarið þeim grið í nafni Drottins, Ísraels Guðs. Fyrir því megum vér nú eigi snerta þá.
Pastaj ne u treguam atyre emrat e njerëzve që ndërtonin këtë godinë.
Síðan mæltu þeir til þeirra á þessa leið: "Hvað heita menn þeir, er reisa stórhýsi þetta?"
Ata u përkulën dhe ranë; por ne u ngritëm përsëri dhe mbahemi në këmbë.
Þeir fá knésig og falla, en vér rísum og stöndum uppréttir.
Ne u bëmë si ata mbi të cilët nuk ke qeverisur kurrë, mbi të cilët emri yt nuk ishte thirrur kurrë.
Vér erum orðnir sem þeir, er þú um langan aldur hefir ekki drottnað yfir, og eins og þeir, er aldrei hafa nefndir verið eftir nafni þínu.
Ne u bëmë jetimë, pa etër, nënat tona janë si të veja.
Vér erum orðnir munaðarleysingjar, föðurlausir, mæður vorar orðnar sem ekkjur.
Kurse ne u nisëm nga Filipi, pas ditëve të të Ndormëve, dhe për pesë ditë i arritëm në Troas, ku qëndruam shtatë ditë.
En vér sigldum eftir daga ósýrðu brauðanna frá Filippí og komum til þeirra í Tróas á fimmta degi. Þar stóðum vér við í sjö daga.
Dhe sa për johebrenjtë që kanë besuar, ne u kemi shkruar atyre, mbasi vendosëm që ata nuk kanë ç'të respektojnë lidhur me këtë, por se të ruhen nga gjërat që u flijohen idhujve, nga gjaku, nga gjërat e mbytura dhe nga kurvëria''.
En um heiðingja, sem trú hafa tekið, höfum vér gefið út bréf og ályktað, að þeir skuli varast kjöt fórnað skurðgoðum, blóð, kjöt af köfnuðum dýrum og saurlifnað."
Prandaj ne u ngushëlluam për shkak të ngushëllimit tuaj dhe u gëzuam aq më tepër për gëzimin e Titit, sepse fryma e tij u shlodh nga ju të gjithë.
Þess vegna höfum vér huggun hlotið. En auk huggunar vorrar gladdi það oss allra mest, hve Títus varð glaður. Þér hafið allir róað huga hans.
0.32706999778748s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?